Romans 6:18

Stephanus(i) 18 ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Tregelles(i) 18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
Nestle(i) 18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
SBLGNT(i) 18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
f35(i) 18 ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Vulgate(i) 18 liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Wycliffe(i) 18 And ye delyuered fro synne, ben maad seruauntis of riytwisnesse.
Tyndale(i) 18 Ye are then made fre from synne and are be come the servauntes of rightewesnes.
Coverdale(i) 18 For now that ye are made fre from synue, ye are become the seruauntes of righteousnes.
MSTC(i) 18 Ye are then made free from sin, and are become the servants of righteousness.
Matthew(i) 18 Ye are then made fre from sinne, & are become the seruauntes of rightuousnes.
Great(i) 18 Ye are then made fre from synne, and are become the seruauntes of ryghtewesnes.
Geneva(i) 18 Being then made free from sinne, yee are made the seruants of righteousnesse.
Bishops(i) 18 Being then made free fro sinne, ye are become ye seruauntes of ryghteousnesse
DouayRheims(i) 18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
KJV(i) 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
KJV_Cambridge(i) 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Mace(i) 18 being then set free from sin, ye became the servants of righteousness.
Whiston(i) 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Wesley(i) 18 Being then set free from sin, ye are become the servants of righteousness.
Worsley(i) 18 and being set free from sin, ye are become the servants of righteousness.
Haweis(i) 18 Emancipated then from sin, ye became servants to righteousness.
Thomson(i) 18 and being freed from sin, have become servants of righteousness.
Webster(i) 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Living_Oracles(i) 18 And being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
Etheridge(i) 18 And when you were made free from sin, you became obedient to righteousness.
Murdock(i) 18 And when ye were emancipated from sin, ye became servants to righteousness.
Sawyer(i) 18 and having become free from sin you served righteousness.
Diaglott(i) 18 Having been freed and from the sin, you were enslaved to the righteousness.
ABU(i) 18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
Anderson(i) 18 and being made free from sin, you have be come the servants of righteousness.
Noyes(i) 18 and being made free from sin, ye became the bondmen of righteousness.
YLT(i) 18 and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
Darby(i) 18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
ERV(i) 18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
ASV(i) 18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
Rotherham(i) 18 And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness; ––
Godbey(i) 18 but having been made free from sin, ye became servants unto righteousness.
WNT(i) 18 You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--
Worrell(i) 18 and, having been made free from sin, ye were made slaves of righteousness.
Moffatt(i) 18 set free from sin, you have passed into the service of righteousness.
Goodspeed(i) 18 and so you have been freed from sin, and made slaves of uprightness.
Riverside(i) 18 You were made free from sin and made servants to righteousness.
MNT(i) 18 and being set free from sin, you became the slaves of righteousness—
Lamsa(i) 18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.
CLV(i) 18 Now, being freed from Sin, you are enslaved to Righteousness."
Williams(i) 18 and since you have been freed from sin, you have become the slaves of right-doing.
BBE(i) 18 And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
MKJV(i) 18 Then being made free from sin, you became the slaves of righteousness.
LITV(i) 18 And having been set free from sin, you were enslaved to righteousness.
ECB(i) 18 And so being liberated from sin, you became subservient to justness.
AUV(i) 18 And when you were freed from [the practice of] sin, you became slaves to doing what is right.
ACV(i) 18 And having been set free from sin, ye were made servile to righteousness
Common(i) 18 and, having been set free from sin, you have become slaves of righteousness.
WEB(i) 18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
NHEB(i) 18 Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
AKJV(i) 18 Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
KJC(i) 18 Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
KJ2000(i) 18 Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
UKJV(i) 18 Being then made free from sin, all of you became the servants of righteousness.
RKJNT(i) 18 Being then set free from sin, you became the slaves of righteousness.
TKJU(i) 18 Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
RYLT(i) 18 and having been freed from the sin, you became servants to the righteousness.
EJ2000(i) 18 and freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.
CAB(i) 18 And having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
WPNT(i) 18 So having been emancipated from the sin, you became enslaved to the righteousness.
JMNT(i) 18 Now, being set free (or: liberated) from the Sin (failure; error), you folks are (or: were suddenly) enslaved (made slaves) to justice (= to covenant participation in solidarity) (or: in the Way pointed out; for fair and equitable dealings; by the Well-ordered, Righteous Existence [in Christ]; to rightwised relationship and [covenantal] behavior).
NSB(i) 18 After being made free from sin, you became servants of righteousness.
ISV(i) 18 And since you have been freed from sin, you have become slaves of righteousness.
LEB(i) 18 and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
BGB(i) 18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
BIB(i) 18 ἐλευθερωθέντες (Having been set free) δὲ (now) ἀπὸ (from) τῆς (-) ἁμαρτίας (sin), ἐδουλώθητε (you have become slaves) τῇ (-) δικαιοσύνῃ (to righteousness).
BLB(i) 18 And having been set free from sin, you have become slaves to righteousness.
BSB(i) 18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
MSB(i) 18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
MLV(i) 18 and having been made free from sin, you were enslaved to righteousness.
VIN(i) 18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
Luther1545(i) 18 Denn nun ihr frei worden seid von der Sünde, seid ihr Knechte worden der Gerechtigkeit.
Luther1912(i) 18 Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.
ELB1871(i) 18 Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
ELB1905(i) 18 Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
DSV(i) 18 En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
DarbyFR(i) 18 Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice
Martin(i) 18 Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
Segond(i) 18 Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -
SE(i) 18 y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
JBS(i) 18 y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Albanian(i) 18 Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë.
RST(i) 18 Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Peshitta(i) 18 ܘܟܕ ܐܬܚܪܪܬܘܢ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܐܫܬܥܒܕܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 18 واذ أعتقتم من الخطية صرتم عبيدا للبر.
Armenian(i) 18 Ուստի դուք՝ ազատած ըլլալով մեղքէն՝ ստրուկ եղաք արդարութեա՛ն.
Basque(i) 18 Eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.
Bulgarian(i) 18 и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата.
Croatian(i) 18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
BKR(i) 18 Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
Danish(i) 18 og frigjorte fra Synden ere I blevne Retfærdighedens Tjenere.
CUV(i) 18 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 , 就 作 了 義 的 奴 僕 。
CUVS(i) 18 你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 就 作 了 义 的 奴 仆 。
Estonian(i) 18 ja et te patust vabanenuina olete saanud õiguse orjadeks!
Finnish(i) 18 Ja että te olette vapahdetut synnistä, niin te olette vanhurskauden palvelioiksi tulleet.
FinnishPR(i) 18 ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
Haitian(i) 18 Nou delivre anba peche. Koulye a se esklav sa ki byen nou ye.
Hungarian(i) 18 Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
Indonesian(i) 18 Kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan sekarang menjadi hamba untuk kehendak Allah.
Italian(i) 18 Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.
ItalianRiveduta(i) 18 ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
Japanese(i) 18 罪より解放されて義の僕となりたり。
Kabyle(i) 18 Tețțusellkem-d si ddnub tuɣalem d aklan n lḥeqq.
Korean(i) 18 죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
Latvian(i) 18 No grēka atbrīvoti, jūs kļuvāt taisnības kalpi.
PBG(i) 18 A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości.
Norwegian(i) 18 Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
Romanian(i) 18 Şi prin chiar faptul că aţi fost izbăviţi de subt păcat, v'aţi făcut robi ai neprihănirii. -
Ukrainian(i) 18 А звільнившися від гріха, стали рабами праведности.
UkrainianNT(i) 18 Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.